Congrès SHF-APEF-AFUE "Traduire d'une culture à l'autre" Télécharger au format iCal
 
Le 3e Congrès AFUE-APEF-SHF "Traduire d'une culture à l'autre" aura lieu les 15-16-17 novembre prochains.
La fiche d'inscription (pour les auditeurs) est disponible ici. Elle est à remplir et à renvoyer à l'adresse . Le programme est consultable ici (sous réserve de modifications de dernière minute).
Rappel du texte de présentation : L’origine de traduire est le verbe latin traducere, « faire passer », « transporter d’une langue à l’autre ». Dans d’autres langues, comme l’anglais (to translate), c’est à la notion de déplacement que renvoie l’étymologie, ce qui n’est pas sans rappeler que si le mot français « translation », permet de décrire l’action de faire passer une chose d’un lieu dans un autre, c’est aussi un synonyme vieilli de « traduction ». Prenant l’exemple de l’expression « it’s raining cats and dogs », Umberto Eco expliquait qu’il serait stupide de traduire littéralement, la simple substitution d’un mot par son équivalent dans l’autre langue n’aboutissant qu’à produire de l’incompréhensible, de l’absurde.
Ainsi, selon Henri Meschonnic, la traduction ne saurait se contenter du sens seul, en oubliant la lettre. Plutôt que de rechercher le mot à mot, ce qui doit guider le traducteur, c’est le « mode de signifier » du texte, que le critique désigne comme « pensée poétique » — à savoir, « la manière particulière dont un sujet transforme, en s’y inventant, les modes de signifier, de sentir, de penser, de comprendre, de lire, de voir — de vivre dans le langage. C’est un mode d’action sur le langage. [...] C’est cela qui est à traduire » (Poétique du traduire, 1999). En d’autres termes, il s’agit de traduire non pas ce que disent les mots, mais bien plutôt ce qu’ils font, de sorte que la version traduite fonctionne comme un texte à part entière — non parce qu’il sera « calqué » sur le texte-source, mais dans la mesure où il établira son propre système. D’où l’enjeu de la traduction : « Traduire met en jeu la représentation du langage tout entière et celle de la littérature. Traduire ne se limite pas à être l’instrument de communication et d’information d’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre, traditionnellement considéré comme inférieur à la création originale en littérature ».
 
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, on retrouve la question des belles infidèles (traduttore traditore), de l’intraduisible, des rapports entre traduction et création… Plus récemment, s’est posée la question de l’interculturalité mise en jeu dans le processus de traduction, que celle-ci soit littéraire, technique ou scientifique.
Différentes perspectives d'approche du phénomène de la traduction seront envisagées :
-Une approche culturelle et littéraire classique, fondée sur la notion de texte et de passage (traduction du roman, de la nouvelle, de la poésie) ;
-Une interrogation sur le rôle de la traduction dans la culture (pluralité des langues, résistance face à l’emploi d’une langue unique, autotraduction littéraire, souhait de traduire et de franciser des termes étrangers) à partir de perspectives linguistiques, socio-linguistiques, etc. ;
-Une réflexion sur l’importance de la traduction (et, aussi, de la non-traduction) dans l’espace de la salle de classe et dans quelle mesure elle pose une forme d’interculturalité qui peut entrer en résonance avec celle des élèves.
Lieu CIEP - Sèvres
Contact 

Agenda

Avril 2018
L Ma Me J V S D
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

Appels à communication

Congrès du GRIMH: Image et Science - 15/05/2018
Revues latino-américanistes : collecte d'informations - 08/05/2018
Regards sur le paysage - Miradas sobre el paisaje - 10/05/2018
Voir / Revoir. Revenir sur les traces, définir le présent : la Péninsule Ibérique après les dictatures. 4-6 octobre 2018 - 30/04/2018
Représentations iconiques de l’amour. Quels enseignements pour le cours d’espagnol? - 05/05/2018
Convocatoria Congreso Internacional ‘Imaginarios, naciones y escritura de mujeres del siglo XIX en América Latina’ - 17/05/2018
Le renouveau parlementaire : dix ans d’action et de discours (2008-2018) - 18/05/2018
Le travail des enfants au Siècle d'Or - 18/05/2018
Kistch, cursi, camp construcciones culturales transnacionales en América latina - 18/05/2018
Colloque international ASCIGE "Caricature et vie politique en Espagne (1830-1918)" - 25/05/2018
Jornada internacional: Los agentes de la censura en la España de los siglos XVI y XVII - 25/05/2018
Rencontres Internationales de Reims: la Lecture Littéraire dans tous ses états. - 01/06/2018
1968 dans les Amériques / 1968 in the Americas / 1968 en las Américas - 15/06/2018
Croquer l'actualité. 50 ans de dessin de presse et de BD-reportage (1968-2018) - 31/05/2018
Parole et Violence. Quelles représentations dans les mondes hispaniques contemporains ? - 08/06/2018
Construction et déconstruction du politique par les médias européens depuis 1975 - 15/06/2018
Colloque international "La contagion populiste en Europe et aux États-Unis" - 15/06/2018
Colloque : « Productions et identités locales en contexte de mondialisation » - 15/06/2018
Penser la rupture : définitions et représentations - 18/06/2018

Congrés, colloques et journées d'étude

07/04/2018 - Congrès du GRIMH: Image et Science
08/04/2018 - Revues latino-américanistes : collecte d'informations
08/04/2018 - Regards sur le paysage - Miradas sobre el paisaje
30/04/2018 - Voir / Revoir. Revenir sur les traces, définir le présent : la Péninsule Ibérique après les dictatures. 4-6 octobre 2018
05/05/2018 - Représentations iconiques de l’amour. Quels enseignements pour le cours d’espagnol?
15/05/2018 - Convocatoria Congreso Internacional ‘Imaginarios, naciones y escritura de mujeres del siglo XIX en América Latina’
17/05/2018 - Le renouveau parlementaire : dix ans d’action et de discours (2008-2018)
18/05/2018 - Le travail des enfants au Siècle d'Or
18/05/2018 - Kistch, cursi, camp construcciones culturales transnacionales en América latina
24/05/2018 - Colloque international ASCIGE "Caricature et vie politique en Espagne (1830-1918)"
25/05/2018 - Jornada internacional: Los agentes de la censura en la España de los siglos XVI y XVII
28/05/2018 - Rencontres Internationales de Reims: la Lecture Littéraire dans tous ses états.
31/05/2018 - 1968 dans les Amériques / 1968 in the Americas / 1968 en las Américas
31/05/2018 - Croquer l'actualité. 50 ans de dessin de presse et de BD-reportage (1968-2018)
07/06/2018 - Parole et Violence. Quelles représentations dans les mondes hispaniques contemporains ?
14/06/2018 - Construction et déconstruction du politique par les médias européens depuis 1975
14/06/2018 - Colloque international "La contagion populiste en Europe et aux États-Unis"
14/06/2018 - Colloque : « Productions et identités locales en contexte de mondialisation »
18/06/2018 - Penser la rupture : définitions et représentations

Annonces

Aucun événement

Séminaires

Aucun événement
Aller au haut